|
#1
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
بالفرنسيــــــــــــة
لارا فابيو مطربة أغنيتها التي سأذكرتها كلها شاعرية وغنتها على عزف البيانو فقط المطربة هي من أب بلجيكي وأم من صقلية .. ملام*ها شرقية ..هذه الأغنية من ألبوم لها إسمه Pure ولها ألبوم آخر إسمه Carpe Diem موقع فيه نصوص كلمات الأغاني وهو الذي أخذت منه نص الأغنية وهذا هو هذه ترجمة الأغنية إسمها .. Ici إيسي هنا هنا هنا عرفت الظلام وهنا تلقيت المطر كان كال*رية التي لامست الصمت أ*ياناً هنا تعلمت النسيان وهنا سبق وأن أ*ببت وسبق *تى أن كرهت إلى أبعد من *دود الخير ..أ*ببت إلى أبعد من *دود الشر هنا القدرة على البدء من جديد وكأن كان هناك ملاك أمسك بيدي فإستطعت أن أسترد النور *قيقة كوني قوية وأقف على رجلي كانت كل*ظة سلام خاطفة مرت عبر البروق أنا من السماء من السماء ومن الأرض هنا هنا رأيت الغضب الألام تتفكك عن بعضها البعض رغبتي في خوض المعركة تركتها في ال*قول هنا أخيراً عاد كل شيء يشبه ال*ياة مقطع مكرر هنا في النهاية تبخرت *ياتي إبتعد المطر كان هذا فقط الظلام وسأعيدها مرة أخرى بثلاث مقاطع .. أول مقطع بالفرنسي والثاني اللفظ بالعربي والثالث الترجمة بالعربي Ici إيسي هنا Ici Ici j'ai connu la nuit إيسي جيه كونو لا نوي هنا عرفت الظلام J'ai reçu la pluie جيه غوسو لا بلوي وهنا تلقيت المطر comme une délivrance كومون ديليفغونس كان كال*رية Parfois, touché le silence باغفوا توشيه لو سيلونس التي لامست الصمت أ*ياناً Ici, ici, j'ai appris l'oubli إيسي إيسي جيه أبغي لوبلي هنا تعلمت النسيان Ici, Ici, j'ai déj* aimé إيسي إيسي جيه ديجا إيميه وهنا سبق وأن أ*ببت même détesté ميم ديتس تيه وسبق *تى أن كرهت Au del* du bien أو دولا دو بيا إلى أبعد من *دود الخير .. Aimé, au del* du mal إيميه.. أو دولا دو مال أ*ببت.. إلى أبعد من *دود الشر ici, pouvoir tout recommencer إيسي بوفواغ تو غوكومونسيه هنا القدرة على البدء من جديد C'est comme si un ange soudain سيه كوم سي أننونج سودا وكأن كان هناك ملاك Me retenait les mains مو غوتونيه ليه ما أمسك بيدي J'ai regagné enfin la lumière جيه غوجان ييه أون فا لا لومي ييغ فإستطعت أن أسترد النور la certitude d'être forte et debout لا سيغ تيتود ديه إيتغ فوغت إيه دوبو *قيقة كوني قوية وأقف على رجلي Comme un instant de paix كوم أن أنستوه دو بيه كانت كل*ظة سلام خاطفة * travers les éclairs أتغافيغ ليه زي كله غ مرت عبر البروق Je suis du ciel, جوسوي دوسيال .. أنا من السماء du ciel et de la terre دوسيال إيه دولا تيه غ من السماء ومن الأرض Mais ici, ici j'ai vu la colère ميه إيسي إيسي جيه فو لا كوليه غ هنا هنا رأيت الغضب mes peines se défairent ميه بيه ن سو دي فيه غ الألام تتفكك عن بعضها البعض mes envies de batailles ميع زون في دو باتاي رغبتي في خوض المعركة laissées aux chiens de paille لي سيه أو شيا دو باي تركتها في ال*قول ici, enfin tout ressemble * la vie إيسي أونفا تو غوسمبل ألا في هنا أخيراً عاد كل شيء يشبه ال*ياة C'est comme si un ange soudain Me retenait les mains J'ai regagné enfin la lumière la certitude d'être forte et debout Comme un instant de paix * travers les éclairs Je suis du ciel, du ciel et de la terre (مقطع مكرر) ici, enfin s'envole ma vie إيسي أونفا سونفول ما في هنا في النهاية تبخرت *ياتي s'éloigne la pluie [COLOR="Red"]سلوان لا بلوي إبتعد المطر c'était la nuit سي تيه لا نوي كان هذا فقط الظلام ملا*ظة صغيرة: *رف الجيم J دائماً كما يلفظه أهل الشام لو كتبت كلمة كهذه (سيه) ننطقها كما ننطق كلمة ( ليه) بمعنى لماذا باللهجة المصرية ..ذكرتها لأن هذا الصوت متكرر كثيراً في الكلمات واللفظ بالعربي يظهر الكلمات كلها مشتبكة مع بعضها البعض لأنها تنطق هكذا مشبوكة وليس كل كلمة على *دا كما في الإنجليزية أتمنى أن تروق لكم هذه الأغنية والتي أ*ببتها كثيراً و*اولت بترجمتي لها أن أوصل معانيها العذبة إلى قلوبكم ألستم معى الفرنسية ارق وأ بسط من أى لغة أخرى أنها معشوقتى ولغتى التى أ*بها رغم سيطرة الانجليزية على الاجوااااء الى لقاء مع كلمات بالفرنسية
. آخر تعديل هنااا يوم
06-08-2007 في 01:48 AM.
|
| الكلمات الدلالية (Tags) |
| بالفرنسيــــــــــــة |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
هذا الموقع يستعمل منتجات MARCO1